LOCALISATION

Il est parfois nécessaire d'adapter le contenu d'un site Web ou d'une documentation commerciale aux différents marchés visés. Certaines professions emploient

 des jargons spécifiques, des contraintes techniques parfois incontournables. Franciser le document, c'est ce qu'on appelle la localisation.

 

La traduction n'est qu'un aspect de ce processus. Il comprend aussi d'autres étapes, telles que la gestion de projet, la programmation, le contrôle qualité, la révision, la PAO, etc. 

Si vous avez besoin d'une équipe de professionnels pour votre projet de localisation, parlons-en. Ne vous fixez pas de limite, avec Internet la Localisation de sites Web est devenue un atout non négligeable.

 

Etes-vous certain d'économiser en faisant cela vous même? Vous ne trouverez pas le temps nécessaire. Et même si vos enfants ont passé un an à l'étranger dans le cadre d'Erasmus ils sont plus occupés à refaire le monde qu'à traduire le site de papa! Demandez-moi un devis personnalisé ou des renseignements complémentaires.