Formata all’Ecole Supérieure d’Interprètes et Traducteurs di Parigi Sorbonne Nouvelle, ho attualmente un’esperienza trentennale nella traduzione in francese di documenti professionali redatti in inglese, tedesco o italiano – corrispondenza d’affari, brevetti, articoli medici, siti internet, cataloghi e documenti pubblicitari, descrizione di software, sottotitoli di documentari, scrittura di documenti audio, verbali di congressi, corrispondenza giuridica – così come nell’interpretariato simultaneo e non simultaneo, in occasione di riunioni individuali o di convegni con 800 partecipanti, di sessioni internazionali all’interno di aziende, in orario d’ufficio o extra lavorativo.