LOKALISIERUNG

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Manchmal ist es notwendig, die Inhalte einer Website oder einer Verkaufsdokumentationan die verschiedenen Zielmärkte anzupassen. In bestimmten Berufen werden spezielle Fachsprachen verwendet, manchmal gibt es unumgängliche technische Einschränkungen. Ein Dokument zu französisieren, wird Lokalisierung genannt.

 

Die Übersetzung ist dabei nur ein Teil des Prozesses. Er umfasst auch andere Stufen wie Projektmanagement, Programmierung, Qualitätskontrolle, Revision, DTP usw. 

Wenn Sie ein professionelles Team für Ihr Lokalisierungsprojekt benötigen, lassen Sie uns darüber sprechen. Setzen Sie sich keine Grenzen, mit dem Internet ist die Lokalisierung von Websites ein nicht zu vernachlässigender Trumpf geworden.

 

Sind Sie sicher, dass Sie Geld sparen, wenn Sie es selbst machen? Es fehlt Ihnen an der notwendigen Zeit. Und selbst wenn Ihre Kinder im Rahmen eines Erasmusprogramms ein Jahr im Ausland verbracht haben, dann sind sie zu beschäftigt damit, die Welt zu verändern, als dass sie Zeit dafür finden, Papas Website zu übersetzen! Fordern Sie ein individuelles Angebot oder weitere Informationen an.